
- - - - X (X rimes with X and O rimes with O) - O - - - - O - - - - XIntroducing this kind of restriction could take away some aspect of haiku essence and the translation is very difficult, but it is very beautiful to read and listen.
Some examples:
wet streets... car by car
midnight hissing outside
ocean's too far...
Alexey V. Andreyev
(alexey@cerc.wvu.edu)
More examples (rimes only in Portuguese):
Devagar, devagar
A folha sem escolha
vaga pelo ar
Rodrigo Siqueira.
Slowly, slowly
The leaf without choice
flies through the air.
O sol e seu cenário
Eia ! Deixas a cadeira,
solta teu canário.
Pedro Xisto.
(translation?)
Lua enevoada,
O cao e sua solidao
caminham pela estrada.
Rodrigo Siqueira
Solitary dog
walks down a narrow road
under a misty moon.
The image is the same, but the rime structure could not be translated :-(