- - - - X (X rimes with X and O rimes with O) - O - - - - O - - - - XIntroducing this kind of restriction could take away some aspect of haiku essence and the translation is very difficult, but it is very beautiful to read and listen.
wet streets... car by car midnight hissing outside ocean's too far... Alexey V. Andreyev (firstname.lastname@example.org)More examples (rimes only in Portuguese):
Devagar, devagar A folha sem escolha vaga pelo ar Rodrigo Siqueira. Slowly, slowly The leaf without choice flies through the air. O sol e seu cenário Eia ! Deixas a cadeira, solta teu canário. Pedro Xisto. (translation?)
Lua enevoada, O cao e sua solidao caminham pela estrada. Rodrigo Siqueira Solitary dog walks down a narrow road under a misty moon.The image is the same, but the rime structure could not be translated :-(